
A regény eredeti angol címe: The Catcher in the Rye = Rozsban a fogó
A magyar cím 'Zabhegyező', ami azt fejezi ki, hogy a főszereplő srác semmi értelmes dolgot nem csinál, csak teng-leng, kallódik. A zabhegyezés értelmetlen cselekvést, semmittevést jelent. A zab amúgy a leghegyesebb gabonánk, nem hegyezhető tovább, de igazán tökmindegy, hogy hegyes-e, mert a ló ugyanúgy megy tőle.
Két fordítása terjedt el ennek a kibírós regénynek: az egyik 'Zabhegyező', a másik 'Rozsban a fogó' címmel.
A kettő tartalmában ugyanaz.